

You can say أهلا وسهلا when welcoming someone (ex. Welcome hello: أهلا وسهلا (ahlan wa sahlan) So if you keep that in mind, it helps in remembering the right response. They all have the same response, "allāh ysallimak," with another s-l-m root word. Conveniently, usually the main verb in the response comes from the same root as the main word used in the first expression - for example, "ma3a s-salāma," "salāmtak," "Hamdillāh 3as-salāma" and "sallimli 3a.," which all have words from the s-l-m root. Also, I gave everything in the masculine form, just because it's easier than including the feminine and plural forms for everything.ĭo make sure to memorize the proper responses to each expression it can be quite awkward if someone tells you something nice and you don't know what to say back! If you don't know the right response, no one will get angry at you, but if you do know what to say, it can make a really nice impression. In some cases, I gave a standard variant and then detailed the colloquial usage below.

I tried to include as many useful greetings and courteous expressions as I could on this page, focusing on the expressions used in Egypt (so when I say "Colloquially people say such-and-such," I'm referring to Egypt). Text in SATTS was also automatically produced when teleprinters reproduced Arabic text, if the technician had failed to replace the printer's Latin-character pallet with an Arabic-character one.Greetings and polite expressions in Egyptian Arabic
#Condolences in arabic transliteration code#
In the Morse-code era, when Arabic language Morse signals were copied down by non-Arab code clerks, the text came out in SATTS. That same Morse code sequence represents the letter U in the Latin alphabet. For example, Morse code for the Arabic letter ţā' (ط) is The Latin alphabetic letter employed for each Arabic letter in the SATTS system is its Morse-code equivalent. SATTS also cannot distinguish between a final seated hamza and a final independent hamza, if the word ends in "AE", "IE", or "WE". The chief deficiencies of SATTS are that it does not distinguish between hā' (ه) and tā' marbūţah (ة), or between final yā' (ي) and 'alif maksūrah (ى), and it cannot depict an 'alif maddah ( آ ). JAM"? ALDWL AL"RBI?I MNYM? TVM DWLA FI AL:RQ ALAWSU WAFRIQIA It is omitted when it occurs with an initial 'alif. The symbol for the glottal stop hamzah (ء) is written following its seat, if it has one. In some words, lām 'alif was sent as a single character
#Condolences in arabic transliteration plus#
SATTS employs all the Latin alphabetic letters except P, plus four punctuation marks, for a total of 29 symbols (all the letters of the Arabic alphabet, plus the glottal-stop symbol hamzah). Although its use has decreased in recent years with the demise of Morse code and the obsolescence of the teleprinter, and with the increased availability of native-font software, it is still used for the quick and handy platform-independent recording and transmission of Arabic terms and text. SATTS, a legacy of Morse and teleprinter systems (see "Background," below), has historically been employed by military and communications elements of Western countries for handling Arabic text without the need for native fonts or special software.

In other words, it is intended as a transliteration tool for Arabic linguists, and is of limited use to those who do not know Arabic. Unlike more common systems for transliterating Arabic, SATTS does not provide the reader with any more phonetic information than standard Arabic orthography does that is, it provides the bare Arabic alphabetic spelling with no notation of short vowels, doubled consonants, etc. The Standard Arabic Technical Transliteration System, commonly referred to by its acronym SATTS, is a system for writing and transmitting Arabic language text using the one-for-one substitution of ASCII-range characters for the letters of the Arabic alphabet. JSTOR ( October 2015) ( Learn how and when to remove this template message).If notability cannot be shown, the article is likely to be merged, redirected, or deleted.įind sources: "Standard Arabic Technical Transliteration System" – news Please help to demonstrate the notability of the topic by citing reliable secondary sources that are independent of the topic and provide significant coverage of it beyond a mere trivial mention. The topic of this article may not meet Wikipedia's general notability guideline.
